čtvrtek 1. května 2008

Tha mi toilichte!

Jste zvědaví, co nadpis článku znamená? Chtěla jsem říci, že "jsem šťastná"! A proč? Protože jsem po delší odmlce opět přičichla k jednomu ze starých jazyků, které však ve mně vyvolávají pocit okouzlení a jistého.. bezpečí domova. Jedná se o větu ve skotské gaelštině. Počítám, že většině z vás to asi moc neřekne, proto sem přidám něco pro lepší obeznámení, kdybyste se chtěli více vzdělat v této věci:
http://www.karlin.mff.cuni.cz/~rokyta/asonance/ruzne/jazyky.htm

Rozhodla jsem se v tomto jazyce naučit více než jen pár frází, prvním krokem byl překlad ukolébavky od Lenky Filipové, kterou mi včera poslala Hekaté. (Opravdu moc děkuji, že jsi mi ji poskytla! :-*)
Ke stažení v MP3 ji najdete ZDE. A abyste neříkali, že vám předkládám jen samé ženské hlasy, TADY máte ještě jednu verzi. :)
Nyní tedy k textům, český překlad je můj, protože jiný v mateřštině jsem na internetu nenašla. :D

Oidhche mhath leibh
***
Soraidh leibh is oidhche mhath leibh,
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh;
guidheim slainte ghna h bhith mar ribh,
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.

Chan eil inneal ciuil a ghleusar
dhuisgeas smuain mo chleibh gu aoibh
mar ni duan o bheoil nan caileag,
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.

Soraidh leibh is oidhche mhath leibh,
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh;
guidheim slainte ghna h bhith mar ribh,
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.

Thuit ar crann air saoghal carach;
's coma sud, tha 'mhaitheas leinn;
"bidh sinn béo an dòchas ra-mhath,"
oidhche mhath leibh 's beannachd leibh.
***

Dobrou noc vám všem
***
Sbohem a dobrou noc vám všem,
dobrou noc a požehnání vám;
dovolte mi popřát, ať vás provází zdraví,
dobrou noc a požehnání vám.


Neexistuje hudební nástroj, jenž hrá,
jenž probouzí myšlenky v mém srdci k radosti
jako píseň ze rtů dívek,
dobrou noc a požehnání vám.


Sbohem a dobrou noc vám všem,
dobrou noc a požehnání vám;
dovolte mi popřát, ať vás provází zdraví,
dobrou noc a požehnání vám.


Náš osud upadá v klamavém světě,
ale i v jeho zlé vůli nás neopustí síla (čest, statečnost...),
„budeme žít s pevnou nadějí,“
dobrou noc a požehnání vám.
***

Na ochutnávku je to myslím krásné sousto. A protože mi snad brzy přijde učebnice gaelštiny, určitě se s tímto jazykem ještě potkáte!
:)

6 komentářů:

Anonymní řekl(a)...

ahojky, je žasný, jak krásně sis s tím překladem poradila! Jsi fakt machr!!! :-* toman! P.s. Písničku se du pokusit stáhnout teď, blog si právě čtu mobilem, tak doufám, že se mi podaří poslat ti tenhle komentář. :)

Lada řekl(a)...

Výborný překlad - sice nejsem schopná posoudit jeho přesnost, ale moc se mi líbí ta česká verze. Myslím, že moc kritiků mít nebudeš. :oD

arielka řekl(a)...

správnost překladu sice posoudit neumím, ale tvoje verze zní moc hezky. A písnička v chlapským podání je krásná :D

Coughey řekl(a)...

Krása. Jako všechny písničky, co jsi doposud publikovala na blogu:)). Což takhle kdyby jsi i některou z nich někdy sama nazpívala? Nebo duet se Sarah...slyšela jsem, že obě moc hezky zpíváte!:) (takže to opravdu není vtip:D)

BriaBennie řekl(a)...

Tomane, koukám, že s mobilem jsi schopen kde čeho. :)

Sarah, taky myslím, kdo by se s tím chtěl překládat, než blázen jako já? :D A těch asi moc nebude.

Arielko, těší mě, že aspoň jedna píseň prošla sítem kritiky. :D

Srandistko, děkuji, moc mě těší, že písně,které sem dávám, se aspoň trochu líbí i jiným. Že Sarah krásně zpívá, to vím, ale zaráží mě, že by se to samé povídalo o mně… Uhodila jsem na Arielku, která (aspoň co pamatuji) je jediná z hradníků, kdo mě kdy slyšel zpívat, ale ta říká, že je v tom nevinně. :D Kdo tedy rozšiřuje takovou nepravdivou věc? Inspirovala jsi mě (na blogu již podruhé) k sepsání osobnějšího příspěvku, kde se pokusím sebe, zpěv a hudbu trochu vystihnout, pro uvedení do správných měřítek, nikoliv legend. :D

Anonymní řekl(a)...

Qntal miluju, más výborný vkus :) Líbí se ti náhodou například Faun?

*Tina - osoba nemající blog, ale ráda čtoucí blogy jiných*